Nehemiah 2:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI σαναβαλλατ G3588 T-NSM ο   N-PRI αρωνι G2532 CONJ και   N-PRI τωβια G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G3588 T-NSM ο   N-PRI αμμωνι G2532 CONJ και G4190 A-ASM πονηρον G846 D-DPM αυτοις G1096 V-AMI-3S εγενετο G3754 CONJ οτι G1854 V-PAI-3S ηκει G444 N-NSM ανθρωπος G2212 V-AAN ζητησαι G18 A-ASN αγαθον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 10 וישׁמע סנבלט החרני וטוביה העבד העמני וירע להם רעה גדלה אשׁר בא אדם לבקשׁ טובה לבני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8085 וישׁמע heard H5571 סנבלט When Sanballat H2772 החרני the Horonite, H2900 וטוביה and Tobiah H5650 העבד the servant, H5984 העמני the Ammonite, H7489 וירע it grieved H1992 להם   H7451 רעה them exceedingly H1419 גדלה them exceedingly H834 אשׁר that H935 בא there was come H120 אדם a man H1245 לבקשׁ to seek H2896 טובה the welfare H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 10 et audierunt Sanaballat Horonites et Tobias servus ammanites et contristati sunt adflictione magna quod venisset homo qui quaereret prosperitatem filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 10 Et audierunt Sanaballat Horonites, et Tobias servus Ammanites: et contristati sunt afflictione magna, quod venisset homo qui quæreret prosperitatem filiorum Israël.
Wycliffe(i) 10 And Sanaballath Oronythes, and Tobie, the seruaunt Amanytes, herden, and thei weren soreuful bi greet turment, for a man was comun, that souyte prosperite of the sones of Israel.
Coverdale(i) 10 But whan Saneballath the Horonite, & Tobias the seruaunt of the Ammonites herde yt, it greued them sore, yt there was come a man which soughte the welth of the children of Israel.
MSTC(i) 10 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant of the Ammonites heard that, it grieved them sore that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.
Matthew(i) 10 But when Sanabalat the Horonite and Tobiah the seruaunt of the Ammonites heard that, it greued them sore, that there was come a man which soughte the welth of the chyldren of Israel.
Great(i) 10 Sanabalat also the Horonite and Tobia a seruaunt (the Ammonite) hearde of it, and it greued them sore, that there was come a man which soughte the welth of the chyldren of Israel.
Geneva(i) 10 But Sanballat the Horonite, and Tobiah a seruant an Ammonite heard it, and it grieued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.
Bishops(i) 10 Sanaballat also the Horonite, and Tobia a seruaunt the Ammonite hearde of it, & it greeued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel
DouayRheims(i) 10 And Sanaballat the Horonite, and Tobias the servant, the Ammonite, heard it, and it grieved them exceedingly, that a man was come, who sought the prosperity of the children of Israel.
KJV(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Thomson(i) 10 But when Sanaballat the Aronite and Tobia the servant, the Ammonite, heard this, it grieved them that a man was come to promote the welfare of the children of Israel.
Webster(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Brenton(i) 10 And Sanaballat the Aronite heard it, and Tobia the servant, the Ammonite, and it was grievous to them that a man was come to seek good for the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἤκουσε Σαναβαλλὰτ ὁ Ἀρωνὶ, καὶ Τωβία ὁ δοῦλος Ἀμμωνὶ, καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐγένετο, ὅτι ἥκει ὁ ἄνθρωπος ζητῆσαι ἀγαθὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 10 When Sanballat the Choronite, and Tobiyah the servant, the ‘Ammonite, heard of it, it displeased them exceedingly, that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
YLT(i) 10 and Sanballat the Horonite heareth, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it is evil to them—a great evil—that a man hath come in to seek good for the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 10 And Sanballat the Horonite will hear, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it will be evil to them a great evil that a man came to seek good for the sons of Israel.
Darby(i) 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobijah the servant, the Ammonite, heard [of it], it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
ERV(i) 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
ASV(i) 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
Rotherham(i) 10 And, when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant the Ammonite, heard of it, it vexed them, with a great vexation,––that there had come a man, to seek welfare, for the sons of Israel.
CLV(i) 10 and Sanballat the Horonite hears, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it is evil to them--a great evil--that a man has come in to seek good for the sons of Israel.
BBE(i) 10 And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, hearing of it, were greatly troubled because a man had come to the help of the children of Israel.
MKJV(i) 10 And Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard. And it grieved them very much that there had come a man to seek the good of the sons of Israel.
LITV(i) 10 And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant the Ammonite, heard. And it grieved them greatly that a man had come to seek the good of the sons of Israel.
ECB(i) 10 And Sanballat the Horoniy and Tobi Yah the servant - the Ammoniy, hear of it, and in being evil, it is evil to them for a human to come to seek the good of the sons of Yisra El.
ACV(i) 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there came a man to seek the welfare of the sons of Israel.
WEB(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
NHEB(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
AKJV(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
KJ2000(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
UKJV(i) 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
EJ2000(i) 10 When Sanballat, the Horonite, and Tobiah, the slave, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the sons of Israel.
CAB(i) 10 And Sanballat the Horonite heard it, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it was grievous to them that a man had come to seek good for the children of Israel.
LXX2012(i) 10 And Sanaballat the Aronite heard [it], and Tobia the servant, the Ammonite, and it was grievous to them that a man was come to seek good for the children of Israel.
NSB(i) 10 Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, heard I was coming. They were greatly troubled because a man came to help from the children of Israel.
ISV(i) 10 Opposition and InspectionBut when Sanballat the Horonite and his servant Tobiah the Ammonite heard of this, they were greatly distressed because someone had come to do good for the Israelis.
LEB(i) 10 But when Sanballat the Horonite and the Ammonite servant Tobiah heard this, they were greatly displeased* that a person had come to seek the welfare of the Israelites.*
BSB(i) 10 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply disturbed that someone had come to seek the well-being of the Israelites.
MSB(i) 10 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply disturbed that someone had come to seek the well-being of the Israelites.
MLV(i) 10 And when Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there came a man to seek the welfare of the sons of Israel.
VIN(i) 10 But when Sanballat the Horonite and the Ammonite servant Tobiah heard this, they were greatly displeased that a person had come to seek the welfare of the Israelites.
Luther1545(i) 10 Da aber das hörete Saneballat, der Horoniter, und Tobia, ein ammonitischer Knecht, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch kommen wäre, der Gutes suchte für die Kinder Israel.
Luther1912(i) 10 Da aber das hörten Saneballat, der Horoniter, und Tobia, der ammonitische Knecht, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch gekommen wäre, der Gutes suchte für die Kinder Israel.
ELB1871(i) 10 Und als Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, es hörten, verdroß es sie gar sehr, daß ein Mensch gekommen war, um das Wohl der Kinder Israel zu suchen.
ELB1905(i) 10 Und als Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, es hörten, verdroß es sie gar sehr, daß ein Mensch gekommen war, um das Wohl der Kinder Israel zu suchen.
DSV(i) 10 Toen nu Sanballat, de Horoniet, en Tobia, de Ammonietische knecht dat hoorden, mishaagde het hun met groot mishagen, dat er een mens gekomen was, om wat goeds te zoeken voor de kinderen Israëls.
Giguet(i) 10 Et Sanaballat l’Aronite, et Tobias, le serviteur ammonite, l’ouïrent; et il était mauvais pour eux qu’un homme fût venu faire du bien aux fils d’Israël.
DarbyFR(i) 10 Et quand Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l'apprirent, ils furent très-mécontents de ce qu'un homme fût venu pour chercher le bien des fils d'Israël.
Martin(i) 10 Ce que Samballat, Horonite, et Tobija, serviteur hammonite, ayant appris, ils eurent un fort grand dépit de ce qu'il était venu quelqu'un pour procurer du bien aux enfants d'Israël.
Segond(i) 10 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l'ayant appris, eurent un grand déplaisir de ce qu'il venait un homme pour chercher le bien des enfants d'Israël.
SE(i) 10 Y oyéndolo Sanbalat horonita, y Tobías, el siervo amonita, les disgustó en extremo que viniese alguno para procurar el bien de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 10 Y oyéndolo Sanballat Horonita, y Tobías, el siervo Ammonita, disgustóles en extremo que viniese alguno para procurar el bien de los hijos de Israel.
JBS(i) 10 Y oyéndolo Sanbalat horonita, y Tobías, el siervo amonita, les disgustó en extremo que viniera alguno para procurar el bien de los hijos de Israel.
Albanian(i) 10 Por kur Sanballati, Horoniti dhe Tobiahu, shërbëtori i Amonit, e mësuan këtë gjë, u shqetësuan shumë, sepse kishte ardhur një burrë që kërkonte të mirën e bijve të Izraelit.
RST(i) 10 Когда услышал сие Санаваллат, Хоронит и Товия, Аммонитский раб, то им было весьма досадно, что пришел человекзаботиться о благе сынов Израилевых.
Arabic(i) 10 ولما سمع سنبلط الحوروني وطوبيا العبد العموني ساءهما مساءة عظيمة لانه جاء رجل يطلب خيرا لبني اسرائيل
Bulgarian(i) 10 А когато оронецът Санавалат и слугата Товия, амонецът, чуха това, им стана много неприятно, че е дошъл човек да търси доброто на израилевите синове.
Croatian(i) 10 Kad to ču Sanbalat, Horonac, i sluga Tobija, Amonac, bi im vrlo mrsko što je došao čovjek da se zauzme za dobro Izraelaca.
BKR(i) 10 To když uslyšel Sanballat Choronský, a Tobiáš služebník Ammonitský, velmi je to mrzelo, že přišel člověk, kterýž by obmýšlel dobré synů Izraelských.
Danish(i) 10 Men der Sanballat Horoniten, og Tobia, den ammonitiske Tjener, hørte det, da gjorde det dem saare ondt, at der var kommet et Menneske til at søge Israels Børns Bedste.
CUV(i) 10 和 倫 人 參 巴 拉 , 並 為 奴 的 亞 捫 人 多 比 雅 , 聽 見 有 人 來 為 以 色 列 人 求 好 處 , 就 甚 惱 怒 。
CUVS(i) 10 和 伦 人 参 巴 拉 , 并 为 奴 的 亚 扪 人 多 比 雅 , 听 见 冇 人 来 为 以 色 列 人 求 好 处 , 就 甚 恼 怒 。
Esperanto(i) 10 Kiam tion auxdis Sanbalat, la HXoronano, kaj Tobija, la sklavo Amonida, ili havis grandan cxagrenon, ke venis homo, por zorgi pri la bono de la Izraelidoj.
Finnish(i) 10 Mutta kuin Sanballat Horonilainen ja palvelia Tobia Ammonilainen sen kuulivat, panivat he pahaksensa sangen kovin, että joku ihminen tuli, joka Israelin lasten parasta katsoi.
FinnishPR(i) 10 Mutta kun hooronilainen Sanballat ja ammonilainen virkamies Tobia sen kuulivat, pahastuivat he kovin siitä, että oli tullut joku, joka harrasti israelilaisten parasta.
Haitian(i) 10 Men, lè Sanbala, moun lavil Bèt-Owon, ak Tobija, yon moun peyi Amon ki t'ap travay nan gouvènman an, vin konnen te gen yon nonm ki te vin travay pou byen pèp Izrayèl la, sa te gate san yo anpil.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig a Horonból való Szanballat és az Ammonita Tóbiás, a szolga, meghallották ezt, nagy bosszúságot okozott nékik, hogy jött valaki, a ki Izráel fiainak javokat keresi.
Indonesian(i) 10 Tetapi ketika Sanbalat, orang Bet-Horon, dan Tobia, seorang pejabat dari Amon, mendengar bahwa aku datang untuk kepentingan bangsa Israel, mereka menjadi sangat kesal.
Italian(i) 10 Quando Samballat Horonita; e Tobia, servo Ammonita, ebbero udite queste cose, ebbero gran dispiacere che fosse venuto alcuno per procacciar del bene a’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 10 E quando Samballat, lo Horonita, e Tobia, il servo Ammonita, furono informati del mio arrivo, ebbero gran dispiacere della venuta d’un uomo che procurava il bene de’ figliuoli d’Israele.
Korean(i) 10 호론 사람 산발랏과 종 되었던 암몬 사람 도비야가 이스라엘 자손을 흥왕케 하려는 사람이 왔다 함을 듣고 심히 근심하더라
Lithuanian(i) 10 Sanbalatas iš Horono ir Tobija, tarnas iš Amono, sužinoję, kad atvyko besirūpinąs izraelitų gerove žmogus, buvo labai nepatenkinti.
PBG(i) 10 Co gdy usłyszał Sanballat Horonitczyk, i Tobijasz, sługa Ammonitczyk, bardzo ich to mierziało, że przyszedł człowiek, który się starał o dobro synów Izraelskich.
Portuguese(i) 10 O que ouvindo Sanebalat, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram extremamente agastados de que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 10 Men da horonitten Sanballat og den ammonittiske tjener Tobias hørte det, syntes de meget ille om at det var kommet en som vilde arbeide for Israels barns vel.
Romanian(i) 10 Sanhalat, Horonitul, şi Tobia, slujitorul Amonit, cînd au auzit lucrul acesta, nu le -a plăcut deloc că venea un om să caute binele copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 10 І почув про це хоронянин Санваллат та раб аммонітянин Товія, і було їм прикро, дуже прикро, що прийшов чоловік клопотатися про добро для Ізраїлевих синів.